Объявление

Свернуть
Пока нет объявлений.

These Colours Don`t Run

Свернуть
X
  • Фильтр
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения

  • These Colours Don`t Run

    Ну что же, мой первый перевод, так что попрошу учесть этот фактор при высказывании Вашего мнения

    Эти цвета не изменяются

    Остаётся всё как прежде
    Хотя ты уже уходишь
    От всех тех, кого ты любишь,
    Чтоб в кромешной скрыться тьме
    Тебя ждут там приключенья
    Тыне мог их и представить
    А потому что твоя участь – оказаться на войне


    Из-за гнева, но для славы
    Из-за денег – всё одно
    Но солдат ты, это важно,
    Ну, а впрочем, всё равно

    Всё дальше и дальше от родимой земли,
    Где мы все родились, и где мы все росли
    По стопам наших дедов и отцов
    Суждено нам брести по дороге войны


    Ничто вам не поможет и ничто вас не спасёт
    Придётся всем вам смерти посмотреть прямо в глаза
    Хоть на войне ужасной не спасли вы ваши души
    Лёжа могилах знайте, вам удалось спасти меня



    Из-за гнева, но для славы
    Из-за денег – всё одно
    Но солдат ты, это важно,
    Ну, а впрочем, всё равно

    Всё дальше и дальше от родимой земли,
    Где мы все родились, и где мы все росли
    По стопам наших дедов и отцов
    Суждено нам брести по дороге войны
    Последний раз редактировалось The Wicker Man; 05-09-2006, 18:24.

  • #2
    Ну так нормально, если не глядеть в оригинал, по крайней мере. Только в припеве он там вроде бы поет These Colours Dont Run, а у тебя такой строчки нету.
    S.D. "Snake" Plissken

    "Ты знаешь, что Iron Maiden - это вообще то ирландцы и что это означет?" © asidor

    Комментарий


    • #3
      Сообщение от The Wicker Man
      Ну что же, мой первый перевод, так что попрошу учесть этот фактор при высказывании Вашего мнения


      Ничто вам не поможет и ничто вас не спасёт
      Придётся всем вам смерти посмотреть прямо в
      Хоть на войне ужасной не спасли вы ваши души
      Лёжа могилах знайте, вам удалось спасти меня


      ты сам то это читал?
      Вы огорчаться не должны -для вас покой полезней,
      Ведь вся история страны - история болезни.
      Живёт больное всё бодрей, всё злей и бесполезней -
      И наслаждается своей историей болезни... (c) ВВ

      Комментарий


      • #4
        "Придётся всем вам смерти посмотреть прямо в" - это да, это ужасно, в-то смотреть %))))
        Member of immoral majority
        --------------------------
        Moscow 19/08/08, Pori 08/08/10, Moscow 11/02/11 (FTTB), Warsaw 10/06/11, Helsinki 08/07/11, St. Petersburg 10/07/11 (FTTB)
        2013: Berlin, Stockholm (FTTB), St.Petersburg, Moscow (FTTB), Helsinki (FTTB)

        Комментарий


        • #5
          Исправил. А насчёт строчки These Colours Don`t Run, то у меня был вариант с её переводом, но получился бы вообще полный бред.

          Комментарий


          • #6
            Далеко от страны нашего рождения
            Мы несем флаг (знамя) в (на) чужую землю
            Мы уходим прочь как когда то наши отцы
            Эти цвета не бегут от холодной кровавой войны!




            Вроде так припев звучит, ну примерно!!!

            Комментарий


            • #7
              Может быть, но вроде мой припев по ритму лучше подходит

              Комментарий


              • #8
                Я не в ритм переводил, в ритм перевести не возможно у них же язык другой и все по другому! Я по смыслу!!! Кстати я раньше когда слушал Мейден и незнал текста и перевода то песни не так воспринимались! А когда знаешь перевод или хотя бы понимаешь очем идет речь, то совсем другое дело!!! Да и не только это к Мейденам но и ко ксем группам!!!

                Комментарий


                • #9
                  Сообщение от Anatol
                  Я не в ритм переводил, в ритм перевести не возможно у них же язык другой и все по другому!
                  Можно. Наши попзвёзды часто перепевают иностранных на русском

                  Комментарий


                  • #10
                    Ну и полное ж дерьмо получается!!!

                    Комментарий


                    • #11
                      Зато в ритм

                      Комментарий


                      • #12
                        Ну и полное ж дерьмо получается!!!
                        Вот это заявочки!)) То есть художественный перевод невозможен??? Почитайте прикрепленные темы в этом разделе!

                        Комментарий


                        • #13
                          Да не слушайте вы этого Анатоля. Орет как всегда, да еще не по делу.
                          S.D. "Snake" Plissken

                          "Ты знаешь, что Iron Maiden - это вообще то ирландцы и что это означет?" © asidor

                          Комментарий


                          • #14
                            Сообщение от Anatol Посмотреть сообщение
                            Ну и полное ж дерьмо получается!!!
                            Кстати это не я писал, и я не ору просто привычка восклицательные знаки ставить!

                            Комментарий


                            • #15
                              Сообщение от Anatol Посмотреть сообщение
                              Кстати это не я писал, и я не ору просто привычка восклицательные знаки ставить!
                              Я не безграмотный, просто грамматике не учился?
                              Прослушанное с 15 апреля 2005 года

                              Комментарий

                              Обработка...
                              X