Диана - маладца. На каникулах выберу вечерок почитаю все что наперводили и (чем черт не шутит - переведу чегонить сам)
Объявление
Свернуть
Пока нет объявлений.
Глава 14 Blaze
Свернуть
X
-
Почитал про Блейза. Пару замечаний...
Вышедший после душевного сингла 'Be Quick Or Be Dead'Диана, ты слышала вообще 'Be Quick Or Be Dead'? Извини, я не с наездом. Но, если бы слышала, то поняла бы, о чем речь. Тут явно требуется другое слово, но не "душевный". Может, "проникновенный"? "Искрометный"? Не знаю, но смысл "стука в груди" должен быть слегка другим...manic, chest-beating opener, 'Be Quick Or Be Dead',
А почему Number Of The Beast в кавычках, а Fear of the Dark - без?
Война в Персидком заливе (или просто "Война в Заливе") именно так нам и известна. Почему ты забыла перевести эти слова?'Afraid To Shoot Strangers', написанную Стивом под впечатлением от Gulf War
И не было сильного шока, когда Блейз заменил его Блейзом
Блейз заменил Блейза? Вот это было бы поистине шоком.
Вероятно, было случайным совпадением, что песня 'Man On The Edge', выбранная Блейзом и Яником в качестве первого сингла из альбома, была единственной, к которой Стив не приложил руку.Блейзу с Яником самостоятельно никто не позволил бы что-то выбирать для синглов. Правильнее будет так: "Вероятно, было случайным совпадением, что выбранная в качестве первого сингла песня 'Man On The Edge', написанная Блейзом и Яником, была единственной, к которой Стив не приложил руку."It was perhaps no coincidence that the track chosen as the first single from the album, Blaze and Janick's comparatively upbeat 'Man On The Edge', was the only track that Steve didn't have a hand in writing.
Некрасиво звучит. Лучше "спеть хором".'Man On The Edge' единственная композиция, которую можно просто спеть дружно вместе
Ну, это вообще непростительно учителю английского языка. "baptism by fire" - "крещение огнем". Кстати, баптисты потому баптистами и называются, что отличаются от остальных христианских течений в вопросах каким образом и в каком возрасте крестить верующих.«Разговор о баптизме с помощью огня», вспоминает Блейз.
-------------
Ээх! А почему больше никто не переводит!?! Ужас как хочется почитать все на русском...S.D. "Snake" Plissken
"Ты знаешь, что Iron Maiden - это вообще то ирландцы и что это означет?" © asidor
Комментарий
-
ты серьезно?Диана, ты слышала вообще 'Be Quick Or Be Dead'?
ну вот ты не знаешь,а мне почем знать какое прилагательное русского языка туда впишется точнее? Я то не русская совсем и даже не совсем славянка... и русский мне не родной язык. "Душевный" - первое, что пришло в голову после нескольких страниц бесперрывной работы над текстом и застряло.Тут явно требуется другое слово, но не "душевный". Может, "проникновенный"? "Искрометный"? Не знаю
Но раз уж на то пошло, то на мой нерусский взгляд и проникновенный не то. И искрометный тоже не то. Что-то, вызывающее волнение и эмоции. Волнительный?
В общем не знаю.
Причем здесь забыла? Название было мне незнакомо и все.Война в Персидком заливе (или просто "Война в Заливе") именно так нам и известна. Почему ты забыла перевести эти слова?
здесь согласна. Ляп.Некрасиво звучит. Лучше "спеть хором"
Пупсег, а это уже твой ляп ;-) (см. посты на пред. стр)Блейз заменил Блейза? Вот это было бы поистине шоком.
А я вот впервые сталкиваюсь с этим выражением. Ничего зазорного в этом не вижу, я много фраз английского не знаю. Срок ключа моего лингво истек, так что переводила без словаря и даже подсмотреть фразу было негде. Так штаа.. чем богаты, тем и рады.Ну, это вообще непростительно учителю английского языка. "baptism by fire" - "крещение огнем".
ну уж в различиях христианских течений я точно не рабираюсь. Звиняй. Я правоверная мусульманка ;-)Кстати, баптисты потому баптистами и называются, что отличаются от остальных христианских течений в вопросах каким образом и в каком возрасте крестить верующих.
как только степень моей депрессии повысится, сяду за переводА почему больше никто не переводит!?! Ужас как хочется почитать все на русском...
...или за рецензию... (пока не решила про кого интереснее перевести. Пола не люблю)Последний раз редактировалось Diana; 08-01-2007, 01:21.
Комментарий
-
Это не оправдание, дорогаяСообщение от Diana Посмотреть сообщениеЯ то не русская совсем и даже не совсем славянка... и русский мне не родной язык.
Сама знаешь...
Точно!!!Сообщение от Diana Посмотреть сообщениеПупсег, а это уже твой ляп ;-) (см. посты на пред. стр)
Сообщение от Diana Посмотреть сообщениея много фраз английского не знаю.
Странно... Хотя пару раз за свою учебу английского (это не мой основной иностр.язык) я удивлял преподавателей всякими словечками, которые в рок-текстах встречаются сплошь и рядом, а в "стандартном" английском они достаточная редкость. И я искренне удивлялся, как это они такое не знают!
А как же обычный бумажный дикшенари?! Э..... я вот только сейчас подумал, что на самом деле слышал, что ты учитель, но не знаю, чего. Я не подкалываю, я серьезноСообщение от Diana Посмотреть сообщениеСрок ключа моего лингво истек, так что переводила без словаря и даже подсмотреть фразу было негде.
Так инглиша или нет? А то я и вправду прицепился, как мол можно такого не знать... Сорри если что.
Сообщение от Diana Посмотреть сообщениеправоверная мусульманка ;-)
Завидую. Не депрессии, конечно. Берешь вот так и переводишь за пару дней тринадцать страниц из книги. Там перевод-то не такой уж и сложный, но его ж надо набирать. Руками. Вот это в лом. А иногда можно ковырять одну фразу полчаса - смысл ясен, все слова понятны, но собрать в одно внятное предложение на русском - проблема.Сообщение от Diana Посмотреть сообщениекак только степень моей депрессии повысится, сяду за перевод
...или за рецензию... (пока не решила про кого интереснее перевести. Пола не люблю)
Вот критиковать чужой труд - это я, как видите, с радостью. Указывать на ошибочки, книжный червь мля
S.D. "Snake" Plissken
"Ты знаешь, что Iron Maiden - это вообще то ирландцы и что это означет?" © asidor
Комментарий
-
чего же странного? Это даже не мой второй язык и я не обязана знать все слова и выражения, я физически не смогу этого. Поэтическими и высокопарными фразочками я не пользуюсь даже когда общаюсь на кабардинском... ;-)Странно... Хотя пару раз за свою учебу английского (это не мой основной иностр.язык) я удивлял преподавателей всякими словечками, которые в рок-текстах встречаются сплошь и рядом, а в "стандартном" английском они достаточная редкость. И я искренне удивлялся, как это они такое не знают!
Ибо нафег.
Во-первых, очень уж муторно сидеть и листать словарище, особенно тот. который у меня был последним - трехтомник, в котором я вечно путалась. Берешь один из томов - а там не те буквы. которые нужны. Приходилось лезть за другим,а книжка тяжелая. У меня кисти болели тогда (А как же обычный бумажный дикшенари?!
Во-вторых, последний раз все свои более ли менее приличные по объему словари видела на курсе четвертом университета, когда особой необходимости в них уже не было. На учебу я их ни за что бы не потащила, а дома был словарь лингво. До сих пор нужды в словарях бумажных не испытывала. Каких только словарей компьютерных у меня не было...
А оксфордский толковый (единственный оставшийся) чёт не возбуждает меня уже. Даже не пыталась встать из-за стола, подойти к верхней полке, стянуть оттуда толстенный оксфордский словарь и искать че-та про баптизм.. Я не рехнулась пока еще
...я так думаю...хм...
А еще я вижу не так блестяще, а в этих словарях книжных всегда такой мелкий шрифт..
Это явно не мое
Да и по профессии я не переводчик, а лингвист. Специалист по зарубежной филологии, детга ;-)
его самогоТак инглиша или нет?
на данную главу было потрачено 4 дня и там было 17 страниц!Берешь вот так и переводишь за пару дней тринадцать страниц из книги
да я чесгря писать разучилась. Мне проще набрать страницу, чем написать половину от руки.его ж надо набирать. Руками.
такое случается, даа... особено когда отвлекаешься вечно на другое ;-)А иногда можно ковырять одну фразу полчаса - смысл ясен, все слова понятны, но собрать в одно внятное предложение на русском - проблема.
меня вот ломает даже перечитать то, что перевела. А сидеть и сопостовлять с оригиналом так вообще...Указывать на ошибочки
Нет, терпение определенно не является одной из моих добродетелей
Последний раз редактировалось Diana; 09-01-2007, 01:47.
Комментарий

Комментарий