Объявление

Свернуть
Пока нет объявлений.

Литература

Свернуть
Это важная тема.
X
X
  • Фильтр
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения

  • Сообщение от Дис Брюкинсон Посмотреть сообщение
    Кому интересно - пока что лучшая рецензия на книжку Акунина.

    http://www.russ.ru/pole/Bol-she-chem-istorik
    так интересно, что прям щаз всё бросил и побежал читать
    Акинун и сам по себе-то говно
    а рецензии на него тем более не имеют смысла
    "В вопросах веры и любви к Родине нет места компромиссам, человек должен быть непреклонен, твёрд"
    (Паисий Святогорец)

    Комментарий


    • Сообщение от Wooden Golem Посмотреть сообщение
      Не очень понимаю, как можно книгу слушать, а не читать. Нет, ну понятно, если слабовидящий или слепой, тогда другого выхода нет. Но если можно нормально почитать с листа...
      Не скажи. Аудио-версии зачастую читаются профессиональными актерами, правда, те, коих в наши дни многие считают профессионалами и восторгаются, мне лично совсем не импонируют, но тем не менее...
      Был в свое время прекрасный чтец, Ираклий Андроников. Так в его интерпретации многие произведения приобретали такие краски, что просто диву даться. Еще на память приходит Михаил Казаков. В его исполнении "Гамлет", Пастернак, Мандельштам и много что другое - это как музыка.
      На Трупера этого смотреть уже невозможно (с) dreadful

      Комментарий


      • Сообщение от Stepan Посмотреть сообщение
        Акинун и сам по себе-то говно
        Это ты его как литератора оцениваешь?
        "как ты слушаешь это говно, когда есть Piece of Mind" (с) Mr.Breeg

        Хроники позитивной реморализации

        Комментарий


        • Сообщение от Wooden Golem Посмотреть сообщение
          Не очень понимаю, как можно книгу слушать, а не читать. Нет, ну понятно, если слабовидящий или слепой, тогда другого выхода нет. Но если можно нормально почитать с листа...
          Дело привычки и тренировки. Сначала детские пластинки. Потом бесконечные произведения Александра Бушкова в аудио-виде.
          безделье кошек - вот мудрость жизни

          Комментарий


          • Сообщение от Den Посмотреть сообщение
            Это ты его как литератора оцениваешь?
            именно
            я некогда прочитал ряд его книжек
            надо сказать, что читается на одном дыхании, сюжет увлекательный
            а потом что остаётся в голове? а ничего
            пусто, ничего не помнишь о сюжете вообще

            для людей попроще есть Донцова и Маринина, для "небыдла" - Акунин
            а по сути - одной категории литература
            "В вопросах веры и любви к Родине нет места компромиссам, человек должен быть непреклонен, твёрд"
            (Паисий Святогорец)

            Комментарий


            • Автор как автор. Обычная белетристика. Кстати, насколько я понимаю, Донцова и Маринина, это две большие разницы. Типа Донцова это трэш, а Маринина - нормальная детективная проза. Я Акунина читал мало, но мне кажется, что он таки не трэш.
              "как ты слушаешь это говно, когда есть Piece of Mind" (с) Mr.Breeg

              Хроники позитивной реморализации

              Комментарий


              • Сообщение от Bassmonster Посмотреть сообщение
                Не скажи. Аудио-версии зачастую читаются профессиональными актерами, правда, те, коих в наши дни многие считают профессионалами и восторгаются, мне лично совсем не импонируют, но тем не менее...
                Был в свое время прекрасный чтец, Ираклий Андроников. Так в его интерпретации многие произведения приобретали такие краски, что просто диву даться. Еще на память приходит Михаил Казаков. В его исполнении "Гамлет", Пастернак, Мандельштам и много что другое - это как музыка.
                Так Андронников и Казаков-то да! Но где ж сейчас найдёшь книжки в их исполнении?

                Акунина говорят уже второй том вышел. Придётся читать.

                Комментарий


                • е скажи. Аудио-версии зачастую читаются профессиональными актерами, правда, те, коих в наши дни многие считают профессионалами и восторгаются, мне лично совсем не импонируют, но тем не менее...
                  Был в свое время прекрасный чтец, Ираклий Андроников. Так в его интерпретации многие произведения приобретали такие краски, что просто диву даться. Еще на память приходит Михаил Казаков. В его исполнении "Гамлет", Пастернак, Мандельштам и много что другое - это как музыка.
                  поддержу
                  радиоспектакли - вещь, например
                  у меня есть диск с "Каменным гостем" Пушкина, где читают Высоцкий и другие - очень впечатляет

                  PS: "матёрый разведчик Джонс склонился над картой..."
                  "В вопросах веры и любви к Родине нет места компромиссам, человек должен быть непреклонен, твёрд"
                  (Паисий Святогорец)

                  Комментарий


                  • Сообщение от Den Посмотреть сообщение
                    Автор как автор. Обычная белетристика. Кстати, насколько я понимаю, Донцова и Маринина, это две большие разницы. Типа Донцова это трэш, а Маринина - нормальная детективная проза. Я Акунина читал мало, но мне кажется, что он таки не трэш.
                    ну не трэш, конечно
                    но я не могу всерьёз такое воспринимать
                    считаю, что ежели человек взялся за перо, то нельзя ему плодить одноразовые вещи
                    "В вопросах веры и любви к Родине нет места компромиссам, человек должен быть непреклонен, твёрд"
                    (Паисий Святогорец)

                    Комментарий


                    • Вышла новая детская сказка. Родителям на заметку.

                      ''Как отважный рубль хитрого доллара победил''

                      Автором новой детской сказки является кандидат экономических наук Евгений Сивков.
                      Новая книга, как отмечают в аннотации, «рассказывает детям не только, откуда взялись рубль и доллар, но и как они воевали и что из этого вышло''
                      Также в издательстве убеждают: ''Сказка базируется на исторических фактах и ​​будет хорошей опорой в объяснении экономической ситуации в стране. Кроме этого, автор не забывает, что воспитание в детях чувства ответственности, патриотизма - важная задача''.
                      безделье кошек - вот мудрость жизни

                      Комментарий


                      • дымит свидомого пукан
                        "В вопросах веры и любви к Родине нет места компромиссам, человек должен быть непреклонен, твёрд"
                        (Паисий Святогорец)

                        Комментарий


                        • Степа тут поднял вопрос про крупнейшие произведение в русской литературе XX века. Голосование с целью определения "абсолютно наиболее лучшего" предлагаю оставить за скобками, как вопрос субъективный, но кое-что хотелось бы спросить.

                          Когда я читал "Тихий Дон", то всю книгу не оставляло меня ощущение того, что это произведение глубоко анти-большевистское, красные в нем изображены в мягко говоря не радужном свете, по мне так даже антигероями. Некоторые из революционно настроенных персонажей, например Штокман, выглядят искусственно-дежурными, введенными в сюжет лишь для того, чтобы пустить пыль в глаза цензорам. При этом сталинская премия по литературе, обязательное изучение в старших классах... что-то не стыкуется в этой картинке.

                          Посещали ли кого-то из вас сходные мысли?
                          Chuck Norris can fail, but not Maiden (c) Youtube

                          Комментарий


                          • Нет, всё вполе искренне. И белые показаны в общем ничем не лучше красных.
                            Показана трагедия тех, кто как главный герой не нашёл себе места ни у тех, ни у других. Разделение и озлобление внутри казачества, да и внутри всего народа. Именно что хороших и плохих нет. Все плохие и все в крови.

                            Считаю, что это масштабное полотно, не уступающее "Войне и миру" и при этом не содержащее столько воды и болтовни, сколько тот четырёхтомник.

                            Коньюнктурным мне показался "Петр 1" Алексея Толстого. Вот уж где желание подлизать Сталину и провести аналогии.
                            "В вопросах веры и любви к Родине нет места компромиссам, человек должен быть непреклонен, твёрд"
                            (Паисий Святогорец)

                            Комментарий


                            • Мне проза Ивана Шмелёва нравится. По понятным причинам в советское время такое не читалось и не изучалось. Однако это действительно сильный автор 20 века.
                              "В вопросах веры и любви к Родине нет места компромиссам, человек должен быть непреклонен, твёрд"
                              (Паисий Святогорец)

                              Комментарий


                              • За последний год ознакомился с несколькими произведениями англоязычных авторов, и постоянно меня преследовало ощущение бедности, невыразительности языка. Даже Хемингуэй, на мой взгляд, не смог и близко подойти к уровню русской прозы начала XX века.

                                И вдруг я наткнулся на "Женщину французского лейтенанта": произведение достойно внимания как минимум тем, что раскрыло наконец лексикон и выразительное богатство английского языка. Причем до той степени, что в какой-то момент я, давно отвыкший пользоваться словарем, открывал его по 10 раз на каждой странице и в итоге плюнул на это занятие, угадывая смысл по контексту.

                                Образность и богатство речи Фаулза в каком-то смысле делают его аналогом Льва Толстого в русской литературе, пусть даже до глубины мысли "матерого человечища" и ему, как пешком до Луны.

                                Вообще чтение литературы в оригинале - занятие прелюбопытнейшее, открывающее много новых граней в знакомых произведениях. Начинаешь быстро понимать, как много отдается на откуп переводчику. В этом смысле показательной оказалась "Лолита", которую Набоков переводил лично. На русском языке книга оставила сальное впечатление второразрядной повести, а на английском воспринимается намного лучше.

                                Пожалуй единственный на моей памяти пример "улучшения" литературного произведения в процессе перевода, это гениальный пастернаковский перевод Шекспира.

                                Еще более странные ощущения остались впечатления от экранизаций: Лолита 1997 года (с Джереми Айронсом) показалась намного лучше книги, пропустив все, что можно было бы назвать "порнографией", и гениально отразив самое важное. "Женщина французского лейтенанта" (также с Айронсом и Мерил Стрип) - наоборот какая-то убогая поделка.
                                Chuck Norris can fail, but not Maiden (c) Youtube

                                Комментарий

                                Обработка...
                                X