Объявление

Свернуть
Пока нет объявлений.

Перевод Different World.

Свернуть
X
  • Фильтр
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения

  • Перевод Different World.

    Перевод Different World.
    Ну вобщем, мой первый перевод, я думаю не окончательный вариант, может что-то еще подправлю. Я старался уложиться в ритм и размер, при этом как можно точнее передать содержание. В некоторых местах не вышло, но я попробую ето дело есче править. Рифма... извиняюсь, но рифмы нет.
    Короче, Ваши коментарии, критика, исправления. Итак,

    Другой Мир (Смит, Харрис)

    Дорогой ты меня ведешь,
    Показывая путь,
    Но потерялся я,
    И странно чувствую себя.

    Я думаю, что властен я
    Над всем, что будет на пути.
    Проверит это время,
    Забирая день за днем.

    Я думаю, что проработал все,
    На все решился я.
    Сомнений не должно быть
    В будущем моем.

    И жребий брошен,
    И сделан ход.
    Но не уверен я,
    Того ли я хочу.

    Скажи, что ты слышишь,
    А потом, что ты видишь,
    Ведь все по разному
    Видят этот мир.

    Я хочу, чтоб ты знал
    О простых вещах, ведь
    Не поздно еще научиться
    Ценить эту жизнь.

    Я не хочу быть здесь,
    Но где-то же я должен быть!
    Но когда попадаю туда,
    Я нахожу, что это не для меня.

    Скажи, что ты слышишь,
    А потом, что ты видишь,
    Ведь все по разному
    Видят этот мир.

    Я хочу, чтоб ты знал
    О простых вещах, ведь
    Не поздно еще научиться
    Ценить эту жизнь.

    Скажи, что ты слышишь,
    А потом, что ты видишь,
    Ведь все по разному
    Видят этот мир.

    Я хочу, чтоб ты знал
    О простых вещах, ведь
    Не поздно еще научиться
    Ценить эту жизнь.

    Я не хочу быть здесь,
    Но где-то же я должен быть!
    Но когда попадаю туда,
    Я нахожу, что это не для меня.

    Я не знаю чего хочу,
    И где хочу я быть.
    Все больше я теряюсь
    С каждым днем.

    Ффф... вроде все!

    There ain't no way to stop us
    and you'll never kill our pride
    'cause it's not only music
    it's a chosen way of life.
    (c) Kai Hansen

  • #2
    Сообщение от K@stet
    Перевод Different World.
    Другой Мир (Смит, Харрис)
    Паралельный мир. Другой - Another.

    Дальше разбирать не хочется. Ибо это банальный пример того как я лезу в переводы со своим грёбаным заумьем.
    Прослушанное с 15 апреля 2005 года

    Комментарий


    • #3
      Вот именно. Не умничай. Он вполне имеет право перевести "другой мир". Более того, так даже более правильно. П**деть я смотрю каждый может! Хоть раз бы сам взял да перевел чего-нибудь и выложил на всеобщее обсуждение!

      Перевод, конечно, у него смешной получился в общем. Но не это главное. Пусть учится. Молодец, Вова! (В смысле, Костик).
      S.D. "Snake" Plissken

      "Ты знаешь, что Iron Maiden - это вообще то ирландцы и что это означет?" © asidor

      Комментарий


      • #4
        Сообщение от Rattlesnake
        Вот именно. Не умничай. Он вполне имеет право перевести "другой мир". Более того, так даже более правильно.
        А я вполне могу послать тебя учить английский несмотря на то что оффициально у меня по этому предмету тройка (чудом не оказавшаяся двойкой).

        Ваши фантазии один в один сводятся к только что придуманному маленькому анекдоту - вкусные яйца сосед, советую тоже сходить на рынок закупиться. А что за яйца, от перепёлки чи от другой птицы? Да хрен его знает, круглые, но точно не куриные.

        Последняя реплика суть товарища Rattlesnake и многих других вершащих "осмысленные" переводы.
        Последний раз редактировалось Flap Deflection; 07-11-2006, 00:54.
        Прослушанное с 15 апреля 2005 года

        Комментарий


        • #5
          Сначала пошли себя учить русский. "Официально" пишется с одним "Ф". Сразу видно, двоечник он во всем двоечник. Даа... в разговоры касательно переводов с иностранного языка тебе и впрямь лучше не встревать. Еще и не так опозоришься...
          S.D. "Snake" Plissken

          "Ты знаешь, что Iron Maiden - это вообще то ирландцы и что это означет?" © asidor

          Комментарий


          • #6
            Оставляю тебя с миром неиствующий. Хотя нет, потаскаем ещё. Показывай словарь где different переводится как другой. И не в контексте! Это не предложение а парафраза.
            Последний раз редактировалось Flap Deflection; 07-11-2006, 01:02.
            Прослушанное с 15 апреля 2005 года

            Комментарий


            • #7
              Запросто. А если уж решил переводить все дословно, по словарю, то покажи, где "different" переводится как "параллельный".

              Хаха! Клэнсмен лузер!
              В последнее время так и просится на перчаткой по сраке...
              S.D. "Snake" Plissken

              "Ты знаешь, что Iron Maiden - это вообще то ирландцы и что это означет?" © asidor

              Комментарий


              • #8
                different

                прил.

                1)

                а) непохожий, другой, отличный (from, to, than) (по внутренней структуре, качествам и т. д.)

                basically, entirely, radically different — совершенно другой

                vastly different in size than it used to be — совершенно другого размера по сравнению с тем, что было раньше

                Syn:

                dissimilar

                б) необыкновенный, особенный

                Syn:

                special, unusual, uncommon

                2)

                а) особый, различный

                different age groups — разные возрастные группы

                б) различный, разный

                The different-coloured spaces of the spectrum. — По-разному окрашенные части спектра.

                Syn:

                various

                в) другой (следующий из множества альтернатив)

                Syn:

                another
                Ето с яндекса.

                There ain't no way to stop us
                and you'll never kill our pride
                'cause it's not only music
                it's a chosen way of life.
                (c) Kai Hansen

                Комментарий


                • #9
                  Сообщение от Clansman
                  Паралельный мир. Другой - Another.
                  Разный мир.
                  Там же поется: Everybody has a different way to view the world
                  То бишь каждый видит мир по-разному.

                  Комментарий


                  • #10
                    Мля, все рекламы перепутал.
                    Прослушанное с 15 апреля 2005 года

                    Комментарий


                    • #11
                      Поэзию переводить дохлое дело. Каждый переводчик здесь становится соавтором. Некоторые вещи невозможно перевести красиво. Например, Running Free превращается в бред, если перевести на русский.
                      Чтобы переводить поэзию, надо самому быть поэтом.

                      Вова, молодец) Я вот в жизни не смогла сочинить ни одного стихотворения.
                      Opinions are like assholes, everybody's got one, some bigger than others.

                      Комментарий


                      • #12
                        2 Диана, спасибо!
                        З.Ы. я не Вова, а Костя.

                        There ain't no way to stop us
                        and you'll never kill our pride
                        'cause it's not only music
                        it's a chosen way of life.
                        (c) Kai Hansen

                        Комментарий


                        • #13
                          Нет, Костя, ты Вова :)
                          За сиськи!

                          Комментарий


                          • #14
                            Вова, а вот смог бы ты перевести Sharlotte the Harlot? Там чет непонятное в начале... Кто-то чем-то свистит... На ветру... Не поможешь?
                            S.D. "Snake" Plissken

                            "Ты знаешь, что Iron Maiden - это вообще то ирландцы и что это означет?" © asidor

                            Комментарий


                            • #15
                              И все таки параллельный, судя по клипу кажется правильней
                              Сиське - это вообще достойное завершение любой темы.

                              Комментарий

                              Обработка...
                              X