А зачем? Зачем вообще этот перевод со смыслом?
Объявление
Свернуть
Пока нет объявлений.
Переводы от Acid Test
Свернуть
X
-
Сообщение от Дис Брюкинсон Посмотреть сообщениеШевельнулась длань судьбы - в попу перст вонзён.
Что теперь поделать мне? Мешает какать он!
Есть, конечно, что сказать, но йазык вмёрз в рот.
Но Проктолог знает дело... и, новый оборот...
Дис - ты просто идиет !!!
Комментарий
-
Сообщение от Дис Брюкинсон Посмотреть сообщениеА зачем? Зачем вообще этот перевод со смыслом?
ну ты еще спроси зачем люди на Свет рождаются.
Комментарий
-
Сообщение от Acid Test Посмотреть сообщениеТак я то же самое и говорю: как скажешь. Претензии к переводу принимаются.
Лучше я пересмотрю эту строфу в сторону улучшения смысла, нежели она покажется непонятной.
Писать стихи или переводы стихов - нужен талант.
Как писать - почитай Есенина.
Как переводить - вот тебе три удачных примера: раз, два, три.
Давай лучше расскажи, что там у тебя в профиле про антикоммунистов и военную историю - это моя тема )
Комментарий
-
Сообщение от Dreamcity Посмотреть сообщениену просто ахренеть можно...
ну ты еще спроси зачем люди на Свет рождаются.
Мы исчезнем и распадёмся на атомы, или нас ждёт рай и ад?
Тебе под травой не открылось, как оно будет?
Комментарий
-
Сообщение от Andre Посмотреть сообщениеСмысл понятен, не в том дело.
Писать стихи или переводы стихов - нужен талант.
Как писать - почитай Есенина.
Как переводить - вот тебе три удачных примера
2. Есенин для меня - не пример стихосложения. Хотя, кое-что усматривается похожее с Мэйден. Рваные рифмы и непопадание в размер - это есть. Тем не менее - Есенина я не люблю.
3. Все эти "три примера" я читал уже до того, как ты дал на них ссылки. Там тоже можно найти несколько зацепок, но видно, что надо оказаться в нужном месте в нужное время.How do you tell a communist? Well, it's someone who reads Marx and Lenin. And how do you tell an anti-communist? It's someone who understands Marx and Lenin.
Комментарий
-
Сообщение от Дис Брюкинсон Посмотреть сообщениеА зачем? Зачем вообще этот перевод со смыслом?
Я имею в виду - ответ тому, кто является либо скоморохом, либо юродивым (зачастую - един в двух лицах).
Перевод со смыслом - это попытка донести этот перевод до того, кто интересуется, о чём песня.
Вообще, я бы поаккуратнее со словом "смысл" обращался. Я прочитал сотню твоих комментариев (потратив около 30 минут), и сильно удивлён тому, что именно ты употребил слово "смысл". В твоих коментариях (я уже не говорю об ужасных орфографических ошибках, сопровождающих почти каждый твой коммент) ни разу нет повода сказать, что в них "есть смысл".
Другими словами: я буду постить переводы так, как именно я вижу ту или иную песню, ты - постить разнообразные "пародии", которые в твоём понимании являются образцом искромётного юмора. Каждому - своё.
Смейся дальше.
Как говорили латиняне: Per risum multum debes cognoscere stultum.How do you tell a communist? Well, it's someone who reads Marx and Lenin. And how do you tell an anti-communist? It's someone who understands Marx and Lenin.
Комментарий
-
Парень, те три примера написаны хорошим литературным языком.
Не вздумай сравнивать их со своим "вмерз в рот".
Не нравится Есенин - посмотри, как писал Пушкин... или хотя бы Маргарита Пушкина...
Чем спорить о переводах - лучше напиши-таки про военную историю и антикоммунистов.
Будет классный срач, все посмеемся.
Комментарий
Комментарий