Объявление

Свернуть
Пока нет объявлений.

To Tame a Land, мой перевод - адаптация

Свернуть
X
  • Фильтр
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения

  • To Tame a Land, мой перевод - адаптация

    https://www.youtube.com/watch?v=_y3o4okKXMU

    Усмирение земли

    Он король сухих песков
    В царстве будущих веков
    Средь миров и созвездий

    Червь песчаный и Фримон
    В царстве будущих времён
    Поклоня`тся ему

    Он помазан быть Царём,
    Его власть лежит на всём
    На планете Дюна

    Без воды здесь все равно,
    Вы бы умерли давно
    Среди Дюны адских песков.

    Тебе нужен спецкостюм
    Чтобы выжить в зное дюн
    В странном мире Арракис

    Зона спайса рудников,
    Крыс, наездников песков
    Имя ему Муадиб.

    Он есть Квисатц Хадерах.
    Он родился в Каладах,
    Он пройдет Гом Джаббар.

    Может прошлое узнать
    И что будет предсказать,-
    Он повелитель всех звезд

    День придет
    Он вернет
    Снова свой трон

    Врага
    Навсегда
    Выгонет вон

    День настанет
    Он станет
    Их лучшим царем

    Он -пророк,
    Полубог
    Люди встанут при нём

    Тогда,
    Когда
    Придет судный час

    И он
    Силён
    Рассудит всех нас

    Зло в огне
    По земле
    Льется рекой,

    У него будет власть
    Унять всю напасть
    Своею рукой

    Алексей Сидорцев (asidor2000@rambler.ru)
    Последний раз редактировалось asidor; 30-01-2015, 16:22.

  • #2
    Годный перевод, но не без шероховатостей.

    Сообщение от asidor Посмотреть сообщение
    Имя им Муадиб.
    Муад'Дибом народ вообще-то его самого называл. Ну, в книге, я имею в виду.

    Сообщение от asidor Посмотреть сообщение
    Он возьмёт Гом Джаббар
    Тоже как-то не звучит.
    Гом Джаббар - это было такое испытание на избранность, точнее прибор для этого испытания. Выдержать мог только избранный, в противном случае - умереть.

    Сообщение от asidor Посмотреть сообщение
    Он родился в Каладах
    Ну, точнее, "Он родился на Каладане", Каладан был его родной планетой. Хотя чёрт его знает, я-то читал русский перевод, надо бы с английским оригиналом свериться.

    Ну и я бы назвал всё-таки "Усмирить землю".

    Комментарий


    • #3
      Сообщение от Wooden Golem Посмотреть сообщение
      Годный перевод, но не без шероховатостей.


      Муад'Дибом народ вообще-то его самого называл. Ну, в книге, я имею в виду.


      Тоже как-то не звучит.
      Гом Джаббар - это было такое испытание на избранность, точнее прибор для этого испытания. Выдержать мог только избранный, в противном случае - умереть.


      Ну, точнее, "Он родился на Каладане", Каладан был его родной планетой. Хотя чёрт его знает, я-то читал русский перевод, надо бы с английским оригиналом свериться.

      Ну и я бы назвал всё-таки "Усмирить землю".
      Спасиб за поправки. Учел.

      Комментарий


      • #4
        Поправки правильные. И вот еще - Фримон - там вообщето речь идет о фрименах (freeman), то есть о свободных. А ФримОн звучит как еврейское имя из Библии ))

        Комментарий


        • #5
          Привет! По транслитерации, конечно, нужен "ФримЭн", но мне рифма нужна была. Слово все-равно иностранное. ФримОн или ФримЭн - с точки зрения русского перевода - один хрен. Потеря небольшая в смысловом плане, зато выкраивается рифма.

          Комментарий


          • #6
            Мда )
            Фримен, фримон - действительно, какая разница...
            Корнет-кларнет-тромбон-гандон (с) старый анекдот

            Комментарий


            • #7
              ......
              Последний раз редактировалось asidor; 16-04-2015, 13:44.

              Комментарий


              • #8
                Сообщение от asidor Посмотреть сообщение
                Хорошо или плохо- не тебе судить.
                Лолшто?? )
                Сообщение от asidor Посмотреть сообщение
                Пока ты тут дрочил, я перепер весь айран.
                Всех шестерых?
                Сообщение от asidor Посмотреть сообщение
                Давай конструктивно.
                Конструктивно:

                «Если можете не писать, не пишите.»
                Л.Н.Толстой.

                Комментарий


                • #9
                  Сообщение от Andre Посмотреть сообщение
                  Лолшто?? )

                  Всех шестерых?

                  Конструктивно:

                  «Если можете не писать, не пишите.»
                  Л.Н.Толстой.
                  Может и так.

                  Комментарий

                  Обработка...
                  X