Беру главу 20 - Rock In Rio: The Album And DVD
Объявление
Свернуть
Пока нет объявлений.
Run to the Hills - народный перевод официальной биографии группы
Свернуть
Это важная тема.
X
X
-
Сообщение от Mikeнастаиваю на Мари. Хоть где-то должно быть правильное написание, вот давайте и начнем. В конце концов, он сам так представляется. И не хрен коверкать фамилию. Вы же Хэрриса Степаном не называете.......
Уже лет 20 Дэйва только так в 1/8 земного шара и именуют. Большинству людей до правил английского произношения, как до луны рукой, зато читать будет ну очень некомфортноChuck Norris can fail, but not Maiden (c) Youtube
Комментарий
-
Амиго, неправильно пронумеровал.
Глава 1 - Предисловие (от Стива). Его ты вообще забыл вставить в перечень, и сам перевод первой главы отсутствует, а Пельмень его уже сделал. То, что в списке глав называется "Предисловием" - на самом деле глава 2 (Введение). Зачем тогда отдельно висит глава 2? Было бы неплохо действительно, к номерам глав дописать названия.S.D. "Snake" Plissken
"Ты знаешь, что Iron Maiden - это вообще то ирландцы и что это означет?" © asidor
Комментарий
-
Сообщение от nEJIbMEHbИ последнее - что делать с замечательным словом fuck, которое встречается в книге 151 раз? Будем делать версию для "широкой публики" или "приближённую к оригиналу"?
P.S. Я конечно могу попереводить, но лучше воздержусь учтя какие тут собрались знатоки. Тем более что у меня оффициальная двойка по инглишу. Если что помогу оригинальными словооборотами для выразительности.
Всем удачи в полезном деле.Последний раз редактировалось Flap Deflection; 26-05-2006, 15:01.
Комментарий
-
Смитушку никто не брал еще? Тогда возьмусь за главу "Adrian"Member of immoral majority
--------------------------
Moscow 19/08/08, Pori 08/08/10, Moscow 11/02/11 (FTTB), Warsaw 10/06/11, Helsinki 08/07/11, St. Petersburg 10/07/11 (FTTB)
2013: Berlin, Stockholm (FTTB), St.Petersburg, Moscow (FTTB), Helsinki (FTTB)
Комментарий
-
Сообщение от The Wicker ManТем более кто - нибудь слышал, как на русский Murray переводили как Мари? Я - нет. Есть такой актёр - Бил Мюррей. Если бы егго назвали Бил Мари, то кждый третий, я уверен, подумал бы, что это - другой человек.
Впрочем, переводите как хотитеВы огорчаться не должны -для вас покой полезней,
Ведь вся история страны - история болезни.
Живёт больное всё бодрей, всё злей и бесполезней -
И наслаждается своей историей болезни... (c) ВВ
Комментарий
-
кто-нибудь скиньте плиз doc-версию книги на мыло IronVip@mail.ru ,а то с рапиды не качаетdon't stop at the top
Комментарий
-
Сообщение от MikeЭто не перевод, фамилии не переводятся вообще, а звучание его имени. Послушай, как он сам представляется в интервью, или как его брюс на концертах представляетI want shiny cars and dirty money lots of rock and roll
I will live in fame and die in flames I'm never gettin' old!
Комментарий
-
кто-нибудь скиньте плиз doc-версию книги на мылоБлин. Мне тоже нужнаI want shiny cars and dirty money lots of rock and roll
I will live in fame and die in flames I'm never gettin' old!
Комментарий
Комментарий