Объявление

Свернуть
Пока нет объявлений.

Wicker man

Свернуть
X
  • Фильтр
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения

  • Wicker man

    Всем привет. Я попробовал перевести Викермана, но некоторые места не поддаются.

    Для модератора: лучше вынести перевод одной песни в отдельный раздел, чтобы не было путаницы.

    Итак, на этом форуме metalmad запостил такой перевод:
    Сплетеный человек (The Wicker man)

    Рука судьбы движется и указывает на тебя,
    Он наступает тебе на пятки, что ты собираешься делать?
    Твое время остановилось, и тебе есть что сказать,
    Трубач у ворот рассвета зовет тебя пойти с ним.

    Ты видишь как мир взрывается каждую ночь,
    Заново рожденный ты танцуешь в солнечном свете,
    Прощаешься с гравитацией и смертью.
    Приветствуешь вечность и живешь с каждым новым вздохом.

    Паромщик хочет получить деньги, но ты не заплатишь,
    Он будет толкать эту старую лодку, сбивая тебя с пути,
    Все что ты можешь рассмотреть всегда будет такимже,
    Каждая секунда как новая искра погружает вселенную в огонь.

    Ты смотришь как мир взрывается каждую ночь,
    Заново рожденный ты танцуешь в солнечном свете,
    Братья и их отцы берутся заруки и образуют цепь,
    Тень Сплетеного человека поднимается вновь.
    Некоторые моменты не понятны. Во-первых, кто такой этот Плетенный? Про кого ваще поем?

    Далее идем по строчкам:
    1)Hand of fate is moving and the finger points to you
    ///Вот как я представляю: рука Судьбы медленно, величественно поворачивается в твоем направлении и останавливается на тебе. Нихрена хорошего из этого не выйдет...

    2)He knocks you to your feet so what are you going to do?
    ///Она (судьба) сбивает тебя с ног и что ты теперь будешь делать?

    3)Your time was frozen now you've got something to say
    ///Вот и поехали косяки. К переводу metalmadа по этой строчке вопрос - почему ему есть что сказать? Судьба повернулась задом так, что даже время остановилось (ну типа, секунда стала казаться вечностью), о чем же интересно человеку хочется в такой ситуации поговорить? Не о погоде точно. Оправдаться? Жаловаться? Нет ребята, тут в переводе надо выдержать контекстную нагрузку - чтобы переводилось в едином духе. В предыдущих строчках нашему герою явно не фортит, возможно, что и эту надо перевести в том же ключе: Время заморожено и сейчас ты хочешь что-то сказать, но тебе этого никто не даст сделать. Вроде как опять облом! Хочеться поныть, но даже это тебе не позволят.

    Или можно понять несколько иначе - ему есть что "сказать", то есть пару ласковых для сраной Судьбы уже готово!

    4)The piper at the gates of dawn is calling you his way
    ///Кто такой этот piper? Может быть в Шотландии есть какие-то саги про волынщиков, встречающих рассвет? Вобщем: волынщик у ворот рассвета зовет тебя с собой. Ух, даже как-то звучит...

    5)You watch the world exploding every single night
    Dancing in the sun a newborn in the light

    ///Ты видишь, как мир взрывается каждую отдельную ночь.
    Танцующий под солнцем, вновь родившийся из света.

    Тут наверное, говориться о постоянной движухе на Земле. Развитие мира, человечества подобно качелям, который погружаясь во Тьму, резко взмывают к Солнцу, и кажется, что мир взорвался. Наступила ночь, потом внезапно ее разрывает свет, человек наполняется радостью и танцует. Черная и белая полоса жизни...

    6)Say goodbye to gravity and say goodbye to death
    Hello to eternity I'll live for every breath

    ///Попрощайся с гравитацией и пошли куда подальше Смерть
    Встречайся с вечностью, которой наполняешься с каждым новым вздохом.

    7)The ferry man wants his money, you ain't gonna give it back
    He can push this old boat as you set up off of the track
    Nothing you can contemplate will ever be the same
    Every second is a new spark, sets the universe aflame

    ///Представляю это следующим образом: мне кажется, что паромщик олицетворяет обстоятельства, фортуну. Итак, паромщик требует свое (дэнги давай), а ты не хочешь с ним делиться (почему? очень просто - потому что он козел!). Он может толкать лодку, когда ты настраиваешься на курс, т.е. рассчитываешь направление, корректируешь жизненный путь, а паромщик в это время может сбить все планы, толкнув эту посудину в сторону. И как бы ты не жаловался, все так же продолжается (короче - ему пофиг не тебя и твои усилия). Каждая секунда - новая вспышка, воспламеняющая всю вселенную. Ну еще бы! Когда тебя так кто-то бесит не удивительно, что мир разгорается от ярости.

    8)You watch the world exploding every single night
    Dancing in the sun, a newborn in the light

    ///Это мы уже проходили...

    9)Brothers and their fathers joining hands and make a chain
    The shadow of the Wicker Man has risen up again.

    ///Вот тут мне кажется кульминация смысла! Братья и отцы беруться за руки и спетают цепь. И тень Плетеного Человека снова возрождается. Т.е. Викерман - это поддержка друзей, родных, братьев, который может справиться с Судьбой.

  • #2
    Мг....
    And all the lighthouses.
    Their beams converge to guide me home.

    Комментарий


    • #3
      Ну, давайте порассуждаем.

      "Плетёный человек". Название символизирует изгнание злых духов и стремление к богу. Есть у какого-то народа такой безобидный ритуал. Делают большое чучело поджигают и ходят хороводом вокруг него (см. клип "The Wiker Man"). Вообще можно провести паралель с "Wildest Dreams". Там сказано обсолютно о том же, только очень простыми словами.

      Вот как я представляю: рука Судьбы медленно, величественно поворачивается в твоем направлении и останавливается на тебе. Нихрена хорошего из этого не выйдет...
      Творец посылает тяжёлое испытание.

      Вот и поехали косяки. К переводу metalmadа по этой строчке вопрос - почему ему есть что сказать?
      Это значит, что человек достиг понимания того, что эта боль не напрасна. Трудновато объяснить, если ты не знаком с общими законами Каббалы. Если хочешь - дам ссылки на литературу.

      Кто такой этот piper? Может быть в Шотландии есть какие-то саги про волынщиков, встречающих рассвет? Вобщем: волынщик у ворот рассвета зовет тебя с собой. Ух, даже как-то звучит...
      Шотландия тут явно ни причём. Дословно не волынщик а дудочник. По поводу личности персонажа - я сначала предположил, что это Пан, но потом отбросил эту версию, поскольку этот парень едва ли числится у врат рассвета. Логичнее всего полагать что это архангел Гавриил. Смысл строчки соотносится с картой египетскоого Таро "Суд"...

      Ты видишь, как мир взрывается каждую отдельную ночь.
      Людская преступность и развращение.

      Попрощайся с гравитацией и пошли куда подальше Смерть
      Личные строчки. Поскольку Брюс у нас пилот...

      Представляю это следующим образом: мне кажется, что паромщик олицетворяет обстоятельства, фортуну. Итак, паромщик требует свое (дэнги давай), а ты не хочешь с ним делиться (почему? очень просто - потому что он козел!). Он может толкать лодку, когда ты настраиваешься на курс, т.е. рассчитываешь направление, корректируешь жизненный путь, а паромщик в это время может сбить все планы, толкнув эту посудину в сторону. И как бы ты не жаловался, все так же продолжается (короче - ему пофиг не тебя и твои усилия). Каждая секунда - новая вспышка, воспламеняющая всю вселенную. Ну еще бы! Когда тебя так кто-то бесит не удивительно, что мир разгорается от ярости.
      Ой, это сложный процесс. Всё не так просто.

      Вот тут мне кажется кульминация смысла! Братья и отцы беруться за руки и спетают цепь. И тень Плетеного Человека снова возрождается. Т.е. Викерман - это поддержка друзей, родных, братьев, который может справиться с Судьбой.
      Нет, это никакая не поддержка друзей... См. первые строки. Смысл в том, что если человечество объединится в борьбе с демоном и забудет прошлое и будующее устремившись к Богу, то не останется больше боли на земле. Они просто замкнут зло в круге.
      Последний раз редактировалось Flap Deflection; 10-11-2005, 21:57.
      Прослушанное с 15 апреля 2005 года

      Комментарий


      • #4
        Не your time has frozen, а your tongue has frozen: Твой язык заморожен

        Комментарий


        • #5
          Say goodbye to gravity and say goodbye to death

          gravity - серьезность, а не гравитация! :))))
          Жопище ты Дис, но блин, угарная жопище. (c) Den

          Комментарий


          • #6
            Сообщение от Clansman
            Личные строчки. Поскольку Брюс у нас пилот...
            Еще раз повторюсь, gravity - серьезность, соответственно это никак не связано с летной профессией Брюса.
            Жопище ты Дис, но блин, угарная жопище. (c) Den

            Комментарий


            • #7
              2)He knocks you to your feet so what are you going to do?
              ///Она (судьба) сбивает тебя с ног и что ты теперь будешь делать?
              Тут есть ещё один вариант. "knocks you to your feet" = "наступет тебе на пятки"

              4)The piper at the gates of dawn is calling you his way
              ///Кто такой этот piper? Может быть в Шотландии есть какие-то саги про волынщиков, встречающих рассвет? Вобщем: волынщик у ворот рассвета зовет тебя с собой. Ух, даже как-то звучит...
              Может ссылка на Scotland the Brave?

              Hark, when the night is falling
              Hear, hear the pipes are calling
              Loudly and proudly calling
              Down through the Glen.

              ...но скорее всего это ссылки на фильм.
              Последний раз редактировалось nEJIbMEHb; 15-05-2006, 10:44.

              Комментарий


              • #8
                Ещё раз Wicker Man это фильм. Достаточно левенький. http://www.imdb.com/title/tt0070917/

                Комментарий


                • #9
                  "Плетёный человек". Название символизирует изгнание злых духов и стремление к богу. Есть у какого-то народа такой безобидный ритуал. Делают большое чучело поджигают и ходят хороводом вокруг него (см. клип "The Wiker Man"). Вообще можно провести паралель с "Wildest Dreams". Там сказано обсолютно о том же, только очень простыми словами.
                  По - моему, у галлов. И по - моему, это - праздник связанный со сбором урожая. Могу и ошибаться.

                  Комментарий


                  • #10
                    The piper at the gates of dawn is calling you his way
                    Сообщение от nEJIbMEHb
                    ...но скорее всего это ссылки на фильм.
                    Ну уж Волынщик известен еще по самому первому альбому Pink Floyd 1967 года. Он так и называется: "The piper at the gates of dawn". А вот, откуда взялось это название у Пинк Флойд:

                    Из книги "Pink Floyd" Энди Маббетта:
                    Английская эксцентричность, которую многие связывают с альбомом, видна уже в названии, позаимствованном из главы книги Кеннета Грэма "Wind In The Willows" ("Ветер в ивах"), обязательного чтения для поклонников Барретта.
                    S.D. "Snake" Plissken

                    "Ты знаешь, что Iron Maiden - это вообще то ирландцы и что это означет?" © asidor

                    Комментарий

                    Обработка...
                    X