Кое-что мне сами высылали, кое-что я снял с сайта... зацените, может быть что-то можно будет выложить на сайт, об этом многие в гостевой просили...
Объявление
Свернуть
Пока нет объявлений.
Переводы людей с Metal Library
Свернуть
X
-
Trooper
"Кавалерист", перевод: Lightbringer
Ты берёшь мою жизнь - я беру твою,
Ты в меня выстрелил, но я вперёд бегу.
И в ожидании, когда начнётся бой,
Лучше не поворачивайся ко мне спиной.
Начало битвы громко горн трубит,
Мы знаем, что никто здесь не победит.
Резкий запах, хрип моего коня
Вновь погружают в смерть меня.
Мой конь от страха перешёл на галоп,
Рёв пушек русских меня к себе зовёт.
Пока мы неслись на стену живых людей,
Я слышал крики умирающих товарищей.
И через трупы мы держим путь,
Русские палят, не дав передохнуть.
Мы так близки и по-прежнему далеки,
Мы смерть найдём в этом сражении.
Готовы были к рукопашной мы,
Когда меня заметили враги.
В меня выстрелили, я почувствовал удар,
Раздался взрыв, и мой конь упал.
Истекая кровью, смотрю на небеса,
Тело онемело, ничего не могу сказать.
И так забытый всеми я лежал,
Без слёз последний свой вздох издал.
==============================
The Angel & The Gambler
"Ангел и игрок", перевод: Lightbringer
Колесо рулетки набирает круги,
День неудачный - дела плохи твои.
Ты не победишь, лучше сейчас отступи.
Чувствуешь удачу или чувствуешь страх?
Ты беззаботен, всё в твоих руках.
Фортуна к тебе не идёт, но завтра вдруг повезёт.
Плывёшь по течению, в мечты погрузился
И в их лабиринте ты заблудился.
Так в чём же тут дело? Ты не отвечаешь.
Но почему ангела назад отсылаешь?
Решай скорее, не поздно пока-
Теперь ты лидер, удача в руках.
Вращается диск, ты снова ведёшь игру.
Ты обошёл всех, получил главный приз,
Но жди опасность - друг, берегись!
Хотя о чём волноваться? Игра подошла к концу:
Врата в рай открыты, стоишь - размышляешь.
Хочешь - ступай в ад, делай, как знаешь.
Я останусь с мечтами, за них пострадаю-
Душа не заслуживает светлого рая.
Игра, как голод, стучит в твою дверь,
Испытав судьбу, хочешь больше теперь,
Но совершаешь ошибку - решил до конца стоять.
Предупреждён, но у рулетки опять,
Ты поднял ставку, на всё хочешь сыграть.
Жизнь одна у тебя, умерь скорей свою страсть.
Стоит справа Ангел, а слева ждёт Дьявол.
В Ад или Рай? Сам выбирай.
На этом распутье стоишь, размышляешь,
Но если промедлишь, то опоздаешь.
===============================
Virus
"Вирус", перевод: Lightbringer
Страшный вирус стал угрозой человечества-
Опасное состояние разума, а не искусства:
Подонки, что в спину бьют, двуликая элита,
Вызывающая тревогу болезнь всего общества.
Поруганный разум - недуг социальный,
Цинизм и апатия - результат болезни печальный.
За началом разложения нравственности наблюдая,
Над беспорядком в жизни злорадствуя и насмехаясь,
Снедаемые чувством собственного достоинства.
Каждое твоё слово подвергается атаке целого воинства.
Поруганный разум - недуг социальный,
Цинизм и апатия - результат болезни печальный.
Поверхностная улыбка, быстрое рукопожатие,
Словно ты смотришь на спину предателя.
Поруганный разум - недуг социальный,
Цинизм и апатия - результат болезни печальный.
За началом разложения нравственности наблюдая,
Над беспорядком в жизни злорадствуя и насмехаясь.
Когда зависть и ненависть,
Едкие усмешки и колкая ложь
За ненадобностью скрывают всё хорошее,
И каждый раз думаешь, что спасён,
Чтобы свернуть ты идёшь вперёд.
Знай, что они затачивают для резки бумаги ножи.
Всё в твоём мозгу,
В твоей голове
Пытается это связать.
Всё в твоём мозгу,
Всё в твоей голове
Пытается этого избежать.
Они, как вирус в наших мозгах,
Без зазрения совести всё крушат
И в этом видят наслаждение.
Хотят топить корабль и бежать,
Чтоб нас с тобою осмеять.
Ты знаешь - это происходит каждый день.
Крысы в углу, вы знаете, кто вы есть... или вы?..
Наблюдая за началом разложения общества...Chuck Norris can fail, but not Maiden (c) Youtube
-
Run To The Hills
"Беги к горам", перевод: Николас Кейдж
Белый брат из-за морей
Принес нам боль еще сильней.
Он наше племя убивал,
А наши земли забирал.
Мы дрались с ними как могли,
Им ад в долинах мы несли.
Но было их все тьмы и тьмы,
О, будем ли свободны мы...
Скачем верхом сквозь поля и леса
Сложно в долинах нам быть.
В норы индейца, чтоб жил, как лиса,
В их же земле их убить.
Смерть за свободу, но в спину стрельба.
Дети и женщины, ждет вас борьба.
Беги к холмам,
Спасайся там.
Беги к холмам,
Спасайся там.
Горны трубят в столь кровавый поход
Их для веселья убить.
Женщин - в постели,мужчины - в расход,
А трусов нам поработить.
Виски им дайте, их золото - брать.
Юных - в рабы, стариков - убивать!!!
===========================
На Wasting Love
"Нет любви", перевод: Николас Кейдж
Может, стану, когда-то честным я,
Но сейчас не изменить иеня.
День долгий,путь долгий пока светит солнце, еще светит солнце.
Думай брат, лишь знай о чем.
Ты, сестра, еще найдешь его.
Все наши жизни быстро смело течением времен.
Впереди-годы пустоты,
Быть одной - знак твоей судьбы.
Нет любви в этих ласках без надежды,
Только тени в ночи.
Все прошло,и морщины на руках,
А я вижу только голод и отчаянье в твоих глазах.Chuck Norris can fail, but not Maiden (c) Youtube
Комментарий
-
Ну и построение стихов у этого Кейджа. Я как читать начал - чуть не прыснул со смеху. :D
Белый брат из-за морей
Принес нам боль еще сильней.
<--->
Вышел месяц из тумана
Вынул ножик из кармана.
И ещё - ни "Нет любви" а "Никчёмная любовь", песня же не "No Love" называется. Если даже в названии песни неправильный перевод, боюсь смотреть на сам текст. Короче ни стихов ни перевода - фуфло.
Комментарий
-
Сообщение от MaidenizatorRun To The Hills
"Беги к горам", перевод: Николас Кейдж
===========================
На Wasting Love
"Нет любви", перевод: Николас Кейдж
Комментарий
Комментарий