Что ж, быть первой всегда нелегко, но я, пожалуй, осмелюсь. :) Вот 3-я редакция моего перевода Killers. (I love that song...)
--------------------------------------------------------------------------
В пустом переулке идет он, готовый напасть,
Глазами сжигает тебя - ты попал в его власть.
Крик и хохот - он рад видеть муки и боль..
С жаждой крови убийца идет за тобой!
Невинные жертвы жeстоко растерзаны мной;
В насмешку над верой горит злобы пламень ночной.
Одиночка - я рушу привычный вам мир,
Слышу голос, зовущий на битву с людьми!
Вот она -
Вашей жизни цена!
Вам не узнать,
Как я смог все понять...
Мои убежденья сильнее всех жизненных чар;
Металл чуть сверкнет - я готов нанести свой удар.
Зов смерти раздастся и крик разорвет тишину -
Опасно ходить по ночам в темноте одному!
Ты попался - тебе не сбежать от меня.
Дрожь... Волненье... О, Господи, ЧТО СДЕЛАЛ Я!?!
... о, да, это вновь сделал я!
В пустом переулке иду я, готовый напасть,
Глазами сжигаю тебя - ты попал в мою власть.
Крик и хохот - я рад видеть муки и боль...
С жaждой крови по следу иду за тобой!!!
...берегись, я иду за тобой!
--------------------------------------------------------------------------
ЗЫ. Специальное обращение к Дэну, любителю попинать переводчиков "кованым сапогом по голове". Во-первых, девушек бить нехорошо. А во-вторых, я уже на всякий случай нацепила каску! :)
--------------------------------------------------------------------------
В пустом переулке идет он, готовый напасть,
Глазами сжигает тебя - ты попал в его власть.
Крик и хохот - он рад видеть муки и боль..
С жаждой крови убийца идет за тобой!
Невинные жертвы жeстоко растерзаны мной;
В насмешку над верой горит злобы пламень ночной.
Одиночка - я рушу привычный вам мир,
Слышу голос, зовущий на битву с людьми!
Вот она -
Вашей жизни цена!
Вам не узнать,
Как я смог все понять...
Мои убежденья сильнее всех жизненных чар;
Металл чуть сверкнет - я готов нанести свой удар.
Зов смерти раздастся и крик разорвет тишину -
Опасно ходить по ночам в темноте одному!
Ты попался - тебе не сбежать от меня.
Дрожь... Волненье... О, Господи, ЧТО СДЕЛАЛ Я!?!
... о, да, это вновь сделал я!
В пустом переулке иду я, готовый напасть,
Глазами сжигаю тебя - ты попал в мою власть.
Крик и хохот - я рад видеть муки и боль...
С жaждой крови по следу иду за тобой!!!
...берегись, я иду за тобой!
--------------------------------------------------------------------------
ЗЫ. Специальное обращение к Дэну, любителю попинать переводчиков "кованым сапогом по голове". Во-первых, девушек бить нехорошо. А во-вторых, я уже на всякий случай нацепила каску! :)



Кстати, изначально там была другая строчка, но она-то как раз и резала слух тем, что ее трудно было бы спеть - у вокалиста бы заплелся язык. По совету pafos'а я заменила её на эту. ИМХО, с точки зрения грамматики тут ошибки нет. С точки зрения фонетики тоже вроде сносно - язык заплетаться не будет... Что тебе в этой строчке не нравиццо?
Сейчас, кстати, редактирую свой перевод Hallowed Be Thy Name и начинаю помаленьку переводить 2AM! :)
')
, но позволь всё-таки тебя чуть-чуть подправить. Есть парочка неточностей, ну и, плюс к тому, в английском языке есть некоторые устойчивые выражения, которые дословно переводить не стоит. Вот например, строчку "Another tomorrow remember to walk in the light" лучше перевести не как
Большое спасибо за критику, я ее обязательно учту.
Комментарий