Объявление

Свернуть
Пока нет объявлений.

Перевод книги "At The End Of The Day (история группы Blaze Bayley)"

Свернуть
X
  • Фильтр
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения

  • Перевод книги "At The End Of The Day (история группы Blaze Bayley)"

    Получил вчера вот такое письмо

    Я заказал у Ларри Патерсона книгу "At The End Of The Day (история группы Blaze Bayley)", на английском. Уже получил, с автографом.
    У меня появилась идея организовать ее перевод и опубликовать на сайте фэн-клуба Iron Maiden/Blaze Bayley.
    Есть согласие от Ларри.
    "Под рукой" есть профессиональный переводчик, но просто так 354 стр. переводить никто, конечно, не станет.
    Хотел спросить у вас - можно ли как-то организовать сбор средств среди неравнодушных / поклонников Блэйза.
    Я сам фанат и готов участвовать, но моих денег не хватит.
    Если вас заинтересует это, может будут идеи как это лучше сделать?
    Можно опросить как-то предварительно - кто сколько готов.
    Точную стоимость пока не знаю, но ориентировали тысяч на 90.
    За качество стыдно не будет - человек профессионал, переводит книги.

    Если не заинтересует, буду искать другие варианты.

    Но это правда был бы большой подарок любителям творчества Блэйза и Мэйден.
    Там есть главы и про Wolfsbane, и про его годы в Мэйден, и о сольном творчестве, до 2010 года. Интервью с участниками его групп, а также со Стивом Харрисом и Яником Герсом.

    Андрей
    Найдутся ли у нас любители творчества Блэйза, готовые поддержать данное благородное начинание?
    Последний раз редактировалось Pit; 22-07-2014, 10:56.

  • #2
    Я бы с большим удовольствием ограничился английской версией, если честно.
    Rock this church

    They cry for better manners
    They tell us be polite
    They tell us get our hair cut
    Don't they know they are asking for a fight
    They tell us it's immoral
    They tell us it's a sin
    We get all our pleasures
    From the trouble that we get in

    Комментарий


    • #3
      Всем привет!

      Меня зовут Андрей, я инициатор перевода книги, только что зарегистрировался.

      Кто не в курсе:

      Книга 'At The End Of The Day' авторства Лоуренса Паттерсона, рассказывающая о карьере группы BLAZE BAYLEY, впервые увидела свет в сентябре 2009 года. Благодаря ей у поклонников появилась уникальная возможность поближе познакомиться с Блэйзом Бейли, человеком и группой, узнать о том, как музыканты работают и в какие приключения попадают в студии и на гастролях. 'At The End Of The Day' также содержит даты концертов, дискографии и множество черно-белых и цветных фотографий. Но все ее экземпляры были распроданы, и группе поступило множество просьб о допечатке тиража, так что доработанное издание теперь доступно для предварительных заказов на официальном сайте автора. Оно содержит дополнительную главу, в которой отслеживается история группы с июня 2009 года, где заканчивалось оригинальное издание книги, до июня 2010 года. Автор книги – бывший барабанщик группы Лоуренс “Ларри” Паттерсон, который ранее написал десять книг на совсем другую тему – про подводные лодки времен Второй мировой войны.
      http://dark-city.ru/index59/77-news/...azebayley.html

      Письменное согласие от Ларри на перевод и некоммерческую публикацию действительно есть.
      По стоимости. Одна страница литературного перевода в Москве стоит от 400 рублей и выше. Мы можем заказать за 300 руб./стр. Сама книга 354 страницы, минус фото, дискографии и даты туров (то, что переводить не надо) – итого примерно 300 страниц. Точная сумма станет известна по окончании перевода, но она составит максимум 90 тысяч. Т.е. ориентироваться надо на эту сумму, но по итогам перевода она может снизиться (т.к. стоимость зависит от количества знаков).

      Хотелось бы услышать:
      - ваше мнение,
      - кто сколько готов внести,
      - предложения по обеспечению прозрачности сбора средств.

      Можно определить ответственного, кто соберет средства. Из 90 т.р. потребуется предоплата 50%, остальное надо будет отдать после окончания перевода. В случае если будет остаток, можно договориться перевести его в какой-нибудь благотворительный фонд.
      Со своей стороны готов предоставить любые доказательства серьезности намерений. Блэйза слушаю с 1997 года.

      Если предложение не заинтересует, буду искать другие варианты как перевести. Но это правда был бы большой подарок всем любителям творчества Блэйза и Мэйден.

      P.S.: распространение поста приветствуется. Большая просьба к администрации – разместить ссылку на сбор средств в группе http://vk.com/club18637.

      Комментарий


      • #4
        Сообщение от Germanicus Посмотреть сообщение
        Я бы с большим удовольствием ограничился английской версией, если честно.
        Доступна к заказу - http://www.lpdrums.net/?page_id=261.

        + http://www.amazon.com/At-The-End-Day...m/B006RT9RMU/2.
        Последний раз редактировалось steelboatman; 01-08-2014, 16:41.

        Комментарий


        • #5
          У нас тут "Run To The Hills"-то много лет перевести не могут, какой там Блэйз... Попробуйте на boomstarter-е организовать сбор денег. Может что и получится.

          Комментарий


          • #6
            Сообщение от Wooden Golem Посмотреть сообщение
            У нас тут "Run To The Hills"-то много лет перевести не могут, какой там Блэйз... Попробуйте на boomstarter-е организовать сбор денег. Может что и получится.
            Спасибо, интересная идея.

            Комментарий


            • #7
              Я бы с большим удовольствием приобрел лицензионную русскоязычную версию книги, если честно. За любые деньги.
              безделье кошек - вот мудрость жизни

              Комментарий


              • #8
                Укросрач удалил. Андре, Дис и прочие, про Украину есть отдельный топик. Там и ругайтесь.

                Комментарий


                • #9
                  Не нашёл в "помойке" удалённых постингов. Не успел прочесть

                  Комментарий


                  • #10
                    Сообщение от steelboatman Посмотреть сообщение
                    Всем привет!

                    Письменное согласие от Ларри на перевод и некоммерческую публикацию действительно есть.
                    По стоимости. Одна страница литературного перевода в Москве стоит от 400 рублей и выше. Мы можем заказать за 300 руб./стр. Сама книга 354 страницы, минус фото, дискографии и даты туров (то, что переводить не надо) – итого примерно 300 страниц. Точная сумма станет известна по окончании перевода, но она составит максимум 90 тысяч. Т.е. ориентироваться надо на эту сумму, но по итогам перевода она может снизиться (т.к. стоимость зависит от количества знаков).
                    Я вот как человек, имевший очень скромное отношение к переводу и редактуре одной очень специфичной книжки, имею заявить следующее, касающиеся процесса и организации в целом: ни в коем случае нельзя обращаться к агентству, на редактуру и вылизывание стиля уйдет очень много времени потому что а) разные куски будут переводить разные переводчики б) перевод получится очень "техническим", то есть все субкультурные моменты могут быть потеряны. По-моему мнению нужно искать фри-лансера, или группу фри-лансеров, которые в теме. Это будет подольше и подороже, но на выходе получится более качественный продукт и меньше своего времени убьется на редактуру.
                    Rock this church

                    They cry for better manners
                    They tell us be polite
                    They tell us get our hair cut
                    Don't they know they are asking for a fight
                    They tell us it's immoral
                    They tell us it's a sin
                    We get all our pleasures
                    From the trouble that we get in

                    Комментарий


                    • #11
                      Не волнуйтесь, перевод будет выполнен знакомым переводчиком))
                      Переводчик даже приходил на концерт Блэйза в Архангельске (но не фанат).

                      Комментарий


                      • #12
                        Создал группу ВКонтакте по данному проекту - http://vk.com/public74905952.

                        Сам проект доступен на boomstarter'e к предпросмотру - https://boomstarter.ru/projects/1926...token=c0b9430a.

                        Опубликую его в ближайшее время, когда получу согласие автора с подписью (приложу скан для большего доверия).
                        Срок сбора средств, согласно правилам сайта, продлится не более 60 дней.

                        Перепост приветствуется! Следите за новостями.

                        Комментарий


                        • #13
                          А я уже перевожу....

                          Сообщение от steelboatman Посмотреть сообщение
                          Не волнуйтесь, перевод будет выполнен знакомым переводчиком))
                          Переводчик даже приходил на концерт Блэйза в Архангельске (но не фанат).
                          Под киньте идейку: at the end of the day- стартовая строка стиха. Ничего песенного не придумывается.

                          Комментарий


                          • #14
                            Уже обсуждали как лучше перевести название. Адекватнее всего получится после перевода книги (исходя из ее смысла и содержания).

                            Комментарий


                            • #15
                              Ну что, понемногу пиарю свою группу ВКонтакте - думаю еще какое-то время не давать старт проекту, чтобы наработать подписчиков.

                              Заполучил в друзья музыкантов из группы Блэйза в России - Владимира Лицова, Николая Коршунова, Андрея Ищенко. Остальным тоже написал, жду. Еще Кирилл Евсеев из Алексеевской площади и админы фан-клубов мэйденских.

                              В общем, заходите в группу и подписывайтесь.
                              Здесь тоже буду писать.

                              Комментарий

                              Обработка...
                              X